|
La traducción como medio para salvar las barreras
idiomáticas constituye quizá una de lasdisciplinas más antiguas que se
practican y se enseñan. El objetivo de la traducción es crear una relación de
equivalencia entre el texto origen y el texto traducido, es decir, la seguridad
de que ambos textos comunican el mismo mensaje, a la vez que se tienen en
cuenta aspectos como el
género textual, el contexto, las reglas de la gramática
de cada uno de los idiomas, las convenciones estilísticas, la fraseología, etc. Por esto, confíe en los servicios de un profesional.
Soy licenciada en Filología Alemana por la Universidad de Barcelona. Realizo traducciones y correcciones en las combinaciones lingüísticas Alemán/Inglés > Español/Catalán sobre cualquier área de especialización: desde traducción general y comercial a traducción técnica y científica, traducción de páginas y sitios web, etc.
Solicite un presupuesto personalizado de acuerdo a sus necesidades, sin ningún tipo de compromiso, en la sección correspondiente.
Citas célebres
|
"Der Geist einer Sprache offenbart sich am deutlichsten in ihren unübersetzbaren Worten"
Marie von Ebner-Eschenbach 13.09.1830 - 12.03.1916 |
"Si la gente sólo hablara cuando tuviera algo que decir, el ser humano perdería muy pronto el uso del lenguaje"
William Somerset Maugham 25.01.1874 - 16.12.1965 |
|